본문 바로가기
K-TV

방송업계용어 속 일본어 정리

by :선율 2022. 8. 15.

예시 참고
https://brunch.co.kr/@kwsungmin/32

본격 예능제작 전문용어(은어) 가이드

feat. 일제 잔재 대잔치 | 전문직이 나오는 드라마는 그 세계를 얼마나 멋지게 미화하면서도 실감나게 묘사하느냐가 관건이다. 이 두 가지 균형을 잘 잡는게 중요한데, 너무 현실감 없이 미화하기

brunch.co.kr


야마 : やま山 산, 산봉우리☞주제, 핵심, 꼭지
예) 이 촬영분의 야마가 뭔데?
☞ 이 촬영분의 말하고자 하는 바는?
☞이 촬영에서 제일 재미있는 장면은?


시바이 : 芝居 연기☞연기, 잔재미(예능), 연출
예) 시바이가 너무 없는데? ☞전체적인 흐름은 나쁘지 않은데 잔재미가 없다
상황극 시바이 살려요? ☞상황극 연출 살려요?
재밌긴 한데 너무 길다. 아까우니까 일단 킵해놓자. 나중에 시바이 너무 없는거 같으면 다시보게☞ 전체적인 가편집 끝나고 잔재미 너무 없으면 그 때 다시 고민해보자
시바이는 직역하면 '잔디인 곳'이란 뜻인데 1920년대에 극장이 등장하기 전 옛날엔 관객들이 가부키를 잔디에 앉아 연기를 관람한 데에서 어원을 두고 있으며 '연기'를 의미하는 가부키용어에서 일상용어로 확장되었다.


니쥬 : 二重 이중, 두 겹☞밑밥,받침대,서론,암시,복선
예) 너무 니쥬없이 훅 들어오니까 시바이가 안살잖아
☞너무 사전정보 없이 갑작스러우니까 잔재미가 안살잖아
이새끼 니쥬 까는거 봐라☞무슨 얘기를 하려고 밑밥을 깔아
복선은 일본어로도 복선이고, 니쥬는 일본방송용어에는 없는 단어로 前振り(마에후리:전연기)라고 본론에 들어가기 전에 까는 이야기라는 뜻의 업계용어를 쓴다.
복선은 동음이의어로써 複線(복선: 두 줄)은 복수, 복층, 중복, 복식 할때 '복'으로 직역은 '두 줄'이지만 철도선로가 2개인 것을 의미하고, 伏線(복선: 숨겨진 선)은 항복, 매복, 복병, 잠복 할 때 '복'으로 엎드리다, 숨다라는 뜻으로 '숨겨진 선'이란 의미를 알고 있는 사람이 많지않은 데다 옛날에는 입에서 입으로 구전되다보니 발음이 똑같아(일본어로도 동음이의어) 척보고 전자의 의미로 오인하고 쓰기시작했을 가능성이 있다. foreshadowing


오도시 : 落とし(오토시) 마무리☞큰웃음, 하이라이트, 절정
脅し(오도시: 협박,공갈)가 아니라 落とし(오토시)가 맞다. 단'락'을 나누다, 일단'락'하다 할때 '落떨어질 락'자를 쓰는 맥락이다. 어떤 구성이든 가장 분위기가 최고조에 이르는 절정 끝에 마무리하여 대미를 장식한다는 의미가 있다.
振り落とし후리오토시라는 일본방송용어가 있는데 가부키의 장면전환 기법으로 위에 걸었던 막을 떨어뜨려 순식간에 장면전환하는 효과를 통해 관객들에게 강렬한 인상을 준다는 데서 비롯되었다. 여기서 유래한 단어로 보인다.
참고로 한국어에서 떨어뜨리는 것은 좋은 의미는 아니나, 일본에서는 좋은의미로도 쓰인다. 柿落とし코케라오토시 역시 옛날에 극장 지붕만들때 목재(코케라부키)를 다 쓰고 불필요한 남은 조각을 떨구어 완성했다는 의미로 극장을 개점하거나 또는 새단장하여 첫 흥행을 뜻하는 업계용어.


이치마이 : 一枚目 첫째장☞일류
니마이 : 二枚目 둘째장☞진지, 주연
쌈마이 : 三枚目 셋째장☞천박, 익살꾼
예) 아우 그 배우는 너무 니마이야 ☞ 그배우는 너무 진지한 성향이라 우리 연출 방향이랑 안맞아
역시 가부키에서 정착된 일본방송용어로 각 장에 출연자의 이름을 써놓은데서 유래됐다. 총 8장이며 일상용어로도 니마이메, 산마이메가 쓰이지만 니마이메는 한국과 다르게 미남으로 통용된다.
이치마이메 : 주연, 간판배우
니마이메 : 미남배우 (영화도 연애물 아닌 이상 미남배우=\=주연이듯 가부키에서 연애서사 담당)
산마이메 : 익살, 재미 담당
욘마이메 : 안정적 중견 연기파
고마이메 : 악역, 라이벌
로쿠마이메 : 적이지만 선량한역, 밉지않은 적
시치마이메 : 흑막, 끝판왕
하치마이메 : 원로



나카 : 田舎(이나카) 시골, 촌☞촌스럽다, 천박하다
일본어에 나카라는 단어는 없지만 이나카는 있다. 참고로 일본방송에서 이나카는 금지용어로 지방, 고장, 향토 등으로 표현한다.


바레 : 張れる 들키다, 들통나다☞유출, 누출, 누설, 들통
예) 우승자가 왕관쓴 거 바레 났잖아. 이 컷 쓰면 어떡해☞우승자가 왕관 쓴모습이 누출되어 다음회 결과가 들통나니 다른컷 써


데코보코 : 凸凹 울퉁불퉁☞호흡 부여, 리듬감 주기, 파장 만들기, 강약 조절
예) 어 재밌는데 너무 시바이만 계속 나오니까 정신이 없다 데코보코가 좀 있어야 하는데☞잔재미만 쉴 새 없이 이어지니 편집이 평범하므로 쉬었다 웃을 수 있는 편집의 리듬감을 줘야 하는데
한편 데코보코는 일본방송용어에 해당의미로 쓰지 않으며, めりはり메리하리(강약)라고 부른다.  연주나 노래할때 강세를 주는 의미로 또한 가부키 용어에서 비롯되었으며 연기는 물론 일상생활에서도 두루 쓰인다.


나래비 : 並び(나라비) 일렬로 늘어서다, 줄지어서다☞나열(서사없는 단순 이어붙이기)
예) 이건 그냥 나래비잖아☞새로운 서사구조를 만드는 고민이 느껴지지 않는, 그저 장면들의 나열에 불과하잖아


와꾸 : 枠 틀, 테두리☞(서사의) 틀, 테두리, (기안서, 예산, 예측)윤곽, (카메라) 프레임
예) 대충 예산 와꾸 짜보고 하나씩 쳐내자☞대충 예산 윤곽 짜보고 하나씩 소거하자
아 이거 스케쥴이 와꾸가 안나오는데☞아 이거 스케쥴 윤곽이 안나오는데


데모치 : 手持ち(테모치) 손잡이 ☞손잡이 카메라 hand-held

데마이 : 手前(테마에) 자신이 있는곳, 목표물 바로 앞☞카메라 바로앞에 피사체를 찍음으로써 주변을 배경화하는것 (예) 카메라 앞에 창가 인형을 초점으로 잡아 찍으면서 창문노을이 배경으로 나오게 찍음.
실제 일본방송촬영용어에는 없는 말이며 일본에서는前ピン(마에핀 : 전포커스)라고 일컫는다. 반대 개념으로 後ピン(아토핀 : 후포커스)도 있으며 뒤에 노을에 초점을 잡고 앞에 창가의 인형이 배경으로 나오게 찍는것을 뜻한다. shallow focus<->rack focus

콘티 : コンテ 콘테☞(영상화)도면
콘티는 일본어의 외래어 '콘테'를 수입한 말로 continuity(컨티뉴이티 : 연속)의 앞글자를 따온말이다. 드라마, 영화, 영상광고, 애니메이션 등에서 씬의 연속성을 유지시키고, 이야기를 매끄럽게 연결시키며, 장면의 구성과 카메라워크, 구도, 편집점 등을 그림의 형태로 기록한 도면. storyboard


방송실무 외래어 순화를 위한 PD들 노력
https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=96012

국립국어원

축소 확대 온라인가나다 상세보기 안녕하세요 방송 실무에서 쓰이는 외래어를 바로 잡으려고 합니다. 작성자 윤광현 등록일 2016. 4. 11. 조회수 200 안녕하세요. 현직으로 일하고 있는 방송 PD입니

www.korean.go.kr



표기 방법은 아래와 같습니다..

#한국식 발음 = 일본어 표기(히라가나/본래 발음/뜻) = 한국식 뜻

*히까리 = 光り(ひかり/히까리/빛) = 빛

*미다시 = 見出し(みだし/미다시/표제)=메인타이틀, 제목

*니주=二重(にじゅう/니쥬우/두겹,이중)= 받침대, 암시,복선

*구다리 = 件(くだり/쿠다리/문장, 문절)= 구성상 한 부분, 코너

*데모찌 = 手持ち(てもち/테모찌/손에 쥠, 듦)= 손으로 듦

*우라까이 = 裏替え(うらかえ/우라까에/겉과 속을 바꿈) = 바꾸다,뒤집다
☞베끼다
*데마이 = 手前(てまえ/테마에/바로 앞) = 앞

*기마이 = 気前(きまえ/키마에/기질) = 성격, 기분
☞(금전에 아낌없는)배포
*다찌마와리 = 立ち回り(たちまわり/타찌마와리/싸움 장면)=싸움 장면

*야마 = 山(やま/야마/산) =절정

*누끼 = 抜き(ぬき/누끼/뽑음, 뺌) = 따로 빼서 찍어서 인서트 시키는 컷이나 장면.

*시바이 = 芝居(しばい/시바이/연기, 연극) = 연기

*와꾸 = 枠(わく/와꾸/틀, 테두리) = 틀

*겐또 = 見当(けんとう/켄또우/어림, 짐작, 예상) = 예상, 견적

*카따고시 = 肩越し(かたごし/카따고시/어깨 너머)= 어깨 걸어 찍기 over the shoulder shot

*아시 = 脚(あし/아시/다리받침대) = 다리받침대

*간지 = 感じ(かんじ/칸지/느낌) = 느낌

*하레 = 晴れ(はれ/하레/해가 난 날씨, 맑음) = 렌즈에 비친 밝은 하늘, 태양, 빛

*돗뿌 = トップ(とっぷ/톳뿌/TOP) = 큐시트 최상단

*오도시 = 落し(おとし/오또시/얘기의 결말) = 정리, 결론

*삼마이 = 三枚目(さんまいめ/산마이메/웃긴 역할의 배우) = 3류, 후지다

* 오미트(OMIT) = 생략하다

*가이다마 =替玉(かえだま/카에다마/대역) = 대역

* 빠라 = parallel = 평행, 동시 백업 녹화☞병행


https://pinkiss.tistory.com/m/497

정체불명 은어 '개싸라기 흥행' 유래

요즘 영화업계 은어를 거르지 않고 기사에 무분별하게 싣고 있다. 그러나 국어사전에도 누구나 작성가능한 오픈국어사전에도 심지어 아무나 막써대는 위키따위에도 등재되지 않은 말이다. 어

pinkiss.tistory.com



댓글